
Modèle n° 21 et jupon léger / Pattern n° 21 and a light skirt
Otona no couture one piece smoke blouse / ISBN 978-4-579-11149-7




Modèle n° 21 et jupon léger / Pattern n° 21 and a light skirt
Otona no couture one piece smoke blouse / ISBN 978-4-579-11149-7




Vous aimez les livres de patrons japonais ? Qu’ils n’aient plus de secret pour vous ou que vous hésitiez à vous lancer, je vous propose de me suivre pendant 10 semaines, le temps d’un projet joli. A quoi bon ? Parce que je m’intéresse aussi au “processus”, aux questionnements infimes de chaque étape, aux trucs et astuces, au pas à pas, aux devinettes, aux erreurs, aux échanges. J’ai bien envie de vous embarquer avec moi en prenant mon temps. Le point de départ : le livre de patrons japonais « Elegant China » (ISBN 4579109120). Au programme pendant 10 semaines, au rythme d’un billet hebdomadaire :
Alors, à lundi prochain !? D’ici là, si vous avez le livre, j’attends vos suggestions et remarques pour le choix du modèle.
***
Wether you’re already a fan of japonese pattern books or just have not used any of them yet, i’d like to take you along with me for a ten-week project. Why? Because i’m really interested in the process involved in sewing, in the tiny yet numerous questions one has to deal with when sewing a garment, in the little tricks that help, in errors made, in the fact that sharing with the community really does help. For ten weeks, i’ll be taking my time and will be posting every monday, documenting various aspects of this sewing project – such as:
So, i hope you’ll be back next monday! Until then, if you happen to own the book, i’d be glad to hear your comments and suggestions about the nice patterns to chose from.


La jupe-boule : pas de mon âge? Une pièce pour midinette de 16 printemps? C’est ce que laissait penser les mannequins en couverture du patron Burda young 7610. Pourtant, en tournant la pochette, les schémas m’ont semblé prometteurs. Avec du gris, du brun, du bleu et du tartan, on doit bien pouvoir faire illusion?
***
At first, Budra young 7610 did not look like a good idea : the girls on the cover look like they are 16 years old. Initially, i thought i was too old for this. But the drawings of the pattern seemed interesting. With tartan, brown, blue and grey, i think i did ok considering i’m almost twice that age.



Suite à l’épisode “surjeteuse” d’hier, voici ma première tunique à la vitesse de l’éclair. Le patron est le McCall’s M5621. J’ai coupé en taille 6 et ai fait quelques modifications simples : dos en un seul morceau, manches droites et soustraction d’une dizaine de centimètres en longueur pour passer de la robe à la tunique. J’aime beaucoup la coupe de cette tunique que je trouve tout à la fois confortable et élegante. Et vous, qu’en pensez vous?

My first project with my brand new serger was this tunic. It’s McCall’s M5621. I cut it in size 6 and made a few simple alterations: one piece for the back instead of two, straight sleeves and i substracted 10 cms to turn this short dress into a tunic. I really like the overall silhouette : comfortable yet elegant. What about you? Do you like this pattern?

<please scroll down for english>
Je l’ai attendu longtemps… J’hésitais, n’osais pas. La méritais-je vraiment ? Je rêvais, je fantasmais, tergiversais encore. Une promotion de fin de stock chez Coudre et Broder a finalement eu raison de moi. La voici donc : je vous présente Bernie, de la famille des surjeteuses Bernina 1100 D. Elle est là depuis une semaine et je vous prie de croire qu’elle est vite devenue la petite reine de mon atelier de couture… Petit récit de notre relation balbutiante…

Etape n°1 : réceptionner le colis et déchiffrer la notice Première surprise : la notice est en anglais… Toutes les couturières savent que la lecture d’une notice de surjeteuse est un facteur de stress majeur. En anglais, on frôle la crise de larmes. Heureusement, depuis la commande en ligne, histoire de tromper mon impatience, je visionnais toutes les vidéos-tutos sur le sujet et de fait, j’étais déjà un peu familiarisé avec le vocabulaire spécialisé, « lower lopper » et autres « upper knife ». J’ai donc lu et relu la notice transformée pour l’occasion en livre de chevet. Je crois même que je me suis endormie en la serrant contre mon coeur…
Etape n°2 : acheter les cônes de fils. Dans le rayon mercerie, accompagnée de Dame Carole, je m’émerveillais devant ces bobines énormes : 5000 yards par cône ! En caisse, 8 cônes plus tard, j’en avais tout de même pour 30 kms de fil!

Etape n°3 : enfiler la bête. La Bernina 1110D ne bénéficie pas d’un enfilage automatisé à air pulsé super-sonique façon Babylock mais les guides couleurs sont clairs et les boucleurs restent tout à fait accessibles. J’ai chronométré la manipulation d’enfilage de 4 bobines et ne m’en sors pas trop mal: 4 minutes 56 ! Le passage du mode assemblage-surjet au mode ourlet roulotté est aisé puisqu’il suffit de déplacer un curser blanc situé sur l’avant de la machine. Par ailleurs, je songe déjà aux articles en option: bac à déchets et le très prometteur pied pour ourlet invisible. Ils feront sans doute partie de ma liste au père noël…

Etape n° 4: coudre une tunique pour tester les performances de Bernie. A suivre demain…

***
I waited and longed for this machine. I hesitated a lot and wondered if i really deserved it. In the end, a very interesting sale at Coudre et Broder helped me make the decisive move. So here it is. I’m glad to introduce you to Bernie, my Bernina 1100D serger! I’ve had it for almost a week now and i assure you that this baby has become the queen of my studio. Let me tell you a little bit about our new relationship.
Step n°1 : delivery and reading the instructions. After taking everything out of the parcel, i realized the instructions were only in english. Every seamstress knows that reading a serger’s instructions’ guide for the first time is stressful. Reading it in a language that is NOT your native language is very challenging. Fortunatly i had been viewing many tutorials about sergers on Ehow.com and was familiar with the specific vocabulary such as “upper looper” (“boucleur supérieur” in french) and “upper knife” (“couteau supérieur”). So i read the instructions’ guide again and again. I even took the guide to bed. I beleive i fell asleep with the booklet pressed against my heart…
Step n°2 : buying cones. I went to a local shop with my friend Carole to buy those huge thread cones and was bewildered by their size. 5000 yards!? I ended up buying 8 cones. That’s more than 30 kilometers of thread!
Step n°3: treading the machine. Let’s be honest : that’s the tricky part. The Bernina 1100d does not have the supersonic air pulsing device babylocks are known for. However the colour paths are clear and access to the loopers is easy. Today, I timed the whole treading process for four spools and did not do too bad : 4 minutes and 56 seconds! Plus, shifting from overlocking to roll hemming is really easy :all you have to do is move a small white lever on the front of the stitch plate. I’m aloso thinking about getting the optional yet promising blind stitch foot and the waste collector : they’ll probably be on my christmas wishlist…
Step n°4 : test the machine on a new project. a tunic maybe… To be continued tomorrow.

Le projet Makeshift est une incroyable aventure d’un an dans laquelle Natalie Purschwitz s’est lancée le 1er septembre. Voici ce que cette canadienne nous en dit:
Makeshift est un projet artistique et de recherche qui a vocation à étudier les relations entre le “faire”, les vêtements et la vie. Le principe du projet est le suivant: pendant un an, à compter du 1 er septembre, je vais uniquement porter des choses que j’aurai fabriqué moi même. A première vue, cela peut paraître assez simple mais cela comprend tous les vêtements, chaussettes, chaussures, sous-vêtements, manteaux, vestes, chapeaux, maillots de bain, accesoires et tout ce dont je peux avoir besoin pour protéger mon corps contre les intempréries – le tout en menant une vie épanouissante.
J’adore le concept – et aussi le style de Natalie, à la fois simple et élaboré… et bien souvent asymétrique. Bonne chance dans cette belle aventure Natalie!
The makesift project is an incredible experiment by Natalie Purschwitz. Here’s what this Vancouver resident has to say:
MakeShift is an art and research project that examines the relationships between ‘making’, ‘clothing’ and ‘living’. The basic premise for the project is that for a period of one year starting on September 1st, 2009, I will only wear things that I have made myself. Initially this may seem like a reasonable task, but it will include all of my clothes, socks, shoes, underwear, coats, jackets, hats, bathing suits, accessories and anything else I might need to protect my body from the elements while trying to lead a fulfilling life.
I love the idea and… the stylish clothe too – at once simple yet elaborate… and often asymtric. Good luck on your project Natalie!


Voici ma dernière sélection de favoris sur Flickr. Du talent, sur la toile et sur terre, il y en a plus que de raison. Je vous invite à suivre le fil, de lien en lien…
***
Here are my latest favorites on flickr. There is so much talent, online/on earth… Take a tour, from one link to another…


Clic-clac, c’est le petit bruit joli du porte-monnaie de mes 10 ans. J’en avais un tout orange en pvc avec des petites perles. En vacances à la campagne, j’y glissais mes centimes de francs. Bien au fond de la poche, la bourse en sécurité, le nez au vent sur mon vélo trop petit. Au bout du chemin, il y avait la boulangerie du village voisin où on pouvait se délester de ses deniers en échange de quelques bonbons gélifiés… Version 2009, on se fournit à la Droguerie (colle et fermoire), on coupe dans la toile cirée trouvée chez Tissus Reine, on ressort une chute Alexander Henry pour la doublure et on suit à la lettre le tutoriel de U-Handbag. Et puis, on croquerait quand même bien un car-en-sac, là tout de suite.
***
Clic-clac! That’s the cute sound my childhood purse made. When i was ten, i had an orange one. During holidays in the counrtyside, i had my pennies secure in my purse, and the purse in my pocket. Every couple of days, i dashed on my bike to the boulangerie in the next village. There i could exchange my pennies for some jelly candy. In 2009, i go to La Droguerie to buy frames and glue. I cut my fabric from Tissus Reine. I also use some Alexander Herny fabric for the lining. The tutorial i used can be found at U-Handbag. You know what now? I feel like teating myself to some “car-en-sac” candy!





Merci pour vos bons voeux à l’occasion de mon anniversaire et vos encouragements enthousiastes sur le Stop motion! Je peine souvent à répondre à vos commentaires faute de temps mais sachez que vos petits mots me sont chers.
Parfois, la simplicité est reine: du joli chambray et quelques plis longuement étudiés font une étole épurée mais pile à mon goût. Il semblerait que les unis, les matières et les volumes m’attirent de plus en plus. Exit les imprimés américains un peu criards qui faisaient mon bonheur il y a quelques années, vive le gris, la souplesse d’un coton et les reflets d’un drapé! En parlant de plis et de volume, je reste d’ailleurs une inconditionnelle de la créatrice de Uniform Studio.
***
Thank you so much for all your sweet words on my birthday and your enthousiastic comments on my stop motion movies. I don’t answer all comments because i lack time to do so but i asure you that each and every one of them means a lot to me (and i really love to hear from you international readers!)
Sometimes, simple is best. I made this light scarf in chambray. A few pleats – for which i gave a lot of thoughts : here is something i’m sure to wear a lot during autumn. I’ve come to realize that i tend to go for solid however textured fabric now and i definitly shy away from the colourful and bold american fabric designers which i adored a few years back. Talking of pleats, check out Uniform studio if you haven’t done so yet : incredibly smart and inspiring.

C’est mon anniversaire aujourd’hui et pour mon anniversaire j’ai reçu – un peu en avance – un pied d’appareil photo terrible. D’où les vidéo en stop motion dont vous n’allez pas tarder à vous lasser… Promis, je me remets vite à la couture! En attendant, vous aurez peut être repéré un tissu de chez Petit Pan et un joli ruban “petit chaperon rouge” de Rosa Pomar?
Today is my birthday, you know. As a present, i got an awesome pod for my camera. Hence the stop motion movies you’ll soon get sick of… I promise i’ll get back to sewing soon! In the meantime, you may have spotted some Petit Pan fabric and a cute little red riding hood ribbon from Rosa Pomar?