Archive for August, 2010

h1

Honneur à la dame / Tribute to la dame

August 13, 2010

Décalqué vite vite chez Carole sur son insistance bienveillante, un patron de  t-shirt issu du livre japonais Check and stripe handmade guide a échappé au désormais fameux “carton de patrons perdu”. Il a le mérite d’être composé de deux pièces. Oui, oui vous avez bien lu, deux pièces de patrons! C’est de l’efficacité à la mode la dame, ça! Et ça a du bon… Je ne me suis pas arrêté en si bon chemin et ai poussé l’hommage jusqu’à utiliser pour les manches et le bas du t-shirt sa technique d’ourlet surjetté. J’ai quand même ajouté une encolure pour une belle finition et une touche girly avec une longue bande coupée à cru en guise de ceinture et la marinière rejoint la penderie!

Tu me manques déjà Carole!

Patron du livre / Pattern from book
Check and stripe Handmade book / ISBN 9784087804850/ N° 71 JCA
Tissu jersey /Knit fabric from Mondial Tissus

***

One t-shirt pattern was saved: it  was NOT in the now famous “lost pattern box”. It was Carole who benevolantly insisted i transfered this pattern from her collection (book Check and stripe handmade guide – see complete references above). It’s made of only two pieces of pattern. Yes, just two pieces! A la mode Carole! I even used the technique she describes to make serged hems for cuffs and lower front and back. I finished the neckline and added belt and bow but kept it simple: i just cut a long rectangle of fabric and tied it around, no sewing / serging whatsoever.

I already miss you Carole!

h1

Des mètres d’ourlets / Yards of hems

August 12, 2010

Qui dit nouveau logement dit, bien souvent, nouveaux voilages et rideaux. La possession d’une machine à coudre induit ipso facto la corvée afférente. Devant l’étendue de la tâches (une dizaine de fenêtres à habiller), je n’en menais pas large. Je ne sais pas pour vous, mais moi j’ai horreur de coudre les rideaux, les nappes, housses de fauteuils et autres bidules. Mais il fallait s’y mettre. C’est alors que je me suis souvenue posséder un pied acheté l’année dernière et dont je n’avais pas encore fait grand usage: le pied à ourlet étroit. Dans les grandes lignes, pas besoin de faire l’ourlet. Pourvu que le tissu soit coupé droit et proprement, le pied s’en charge. Ce pied en question fait des ourlet de 3 à 4 mm mais il existe d’autres largeurs. Ce type de pied est le plus souvent en option, à acheter séparément de la machine à coudre donc.

Admettons que les premiers essais avaient été assez décevants: l’ourlet d’une jupette d’enfant m’avait énervé à l’excès et j’avais finalement abandonné les armes devant un mini ourlet pas régulier du tout.  Mais devant mes mètres de voilage, le petit pied semblait tout de même bien prometteur. Je me suis concentrée, ai réglé mon aiguille sur la position médiane, ai fait quelques recherches sur le net et ai vaincu! La persévérance et la pratique a fini par payer, les mini-ourlets sont parfaits et j’ai gagné un temps précieux. Je suis désormais une convertie – et pas seulement pour les rideaux! La contrainte des ouvrages imposés a parfois ses avantages ;o) Et vous, avez-vous déjà essayé ce pied? Qu’en pensez-vous?

PS: Si vous êtes intéressé(e) par ce pied, je vous recommande ce tuto de Jan Andrea et cette vidéo de Londa (en anglais mais les prises de vue suffisent à comprendre le tour de main).

***

Moving often means a new place to live which in turns means new curtains! Having a sewing machine means you have to make them. There’s really no way you could have them made by someone else and pay for it! But the prospect of sewing yards and yards of curtains depresses me. All those hems to be done! I don’t kow about you btu home decoration is not my cup of tea… But the chore had to be done. And suddenly i remembered a narrow hemming foot i had bought a year ago and almost never used. To be honest my first experiences with it had been unconvincing. I had not managed to make regular hems and i battled way too much with this foot. But this time i searched the web, tried to concentrate and set my needle in the middle position. and, eventually, after ten minutes of practice, i understood the beauty of it and mastered the narrow hem! I’m really pleased with how it turned out. And the foot has saved me a lot of time. And i bet i’ll be using it again – and not just for curtains! Chores sometimes have a way of being to your benefit ;o)
Do you have and use such a hemming foot? Do you use it often and to what purpose. I’d be glad to hear your feedback ont this topic.

PS: If you’d like to see a narrow hemming foot in action, make sure to watch this video and have a look at this tutorial while you’re at it.

h1

Summer yukata

August 8, 2010

Après le yukata de Madame et celui de la demoiselle, voici le yukata estival de Monsieur, avec pantalon assorti. Le modèle est identique au modèle féminin à l’exception de la “jupette” caractéristique sous la ceinture obi. J’ai également fait un ajustement : les manches sont moins larges que sur le modèle traditionnel pour plus d’aisance dans les mouvements. La vie moderne requiert quelques adaptations! Pas sûr que ce soit encore un yukata… Mais qu’importe!

Ps: toujours pas retrouvé mon carton égaré de patrons. Affaire à suivre malheureusement…

***

After making my own yukata and one for my little girl, i’ve made one for Mister D, plus matching pants. The only difference with the feminine model is the lack of”skirt” that normally lies just below the belt. Also, i decided to make thinner sleeves. Yukata sleeves are traditionally much wider and are not always very pratical… And modern life requires some pratical adjustments! I’m not sure it can still be called a yukata. I guess i don’t really care!

Ps: i still have not been returned my missing patterns. Unfortunatly, this story is to be continued…

Patron issu du livre japonais / Pattern from japonese book
ISBN : 978-4-529-04241-3

h1

Avis de recherche / Missing

August 2, 2010

photo d’un graffitti lisboète / picture of a graffitti in Lisbon

Tout d’abord, merci aux toulousaines qui ont pris la peine de m’indiquer leurs bons plans tissus. Toulouse ne semble pas être particulièrement bien purvue mais nous verrons à l’usage…

Je poursuis l’installation de mon coin couture. Je réalise que je ressens le besoin depuis quelques années de m’entourer d’illustrations, d’images jolies et de belles photos pour coudre. Comme si les formes et couleurs en deux dimensions m’inspiraient pour passer à la troisième  dimension. Je ne vais pas jusqu’à un “tableau d’inspiration” comme les pros: j’aime simplement collationner des images, créer un ensemble cohérent et poétique.

Gageons que cet univers reconstruit me fasse un peu oublier la déconvenue de la journée : mon déménageur a perdu… tous mes patrons de couture. Rangés avec amour dans des classeurs femme/enfant/accessoire, le carton dans lequel ils se trouvaient a été perdu. Les cousettes compatiront, à n’en pas douter. Je m’en suis rendue compte hier. Après avoir fourragé dans tout l’appartement, j’ai bien cru que j’allais pleurer. Et puis non. Je ne désespère pas qu’on les retrouve (carton livré par erreur chez un autre client partageant le camion?). J’ai fait une réclamation en bonne et due forme et je reste zen (résolution annuelle depuis 2007!). En attendant, j’ai tout de même repris contact avec ma machine à coudre et ma surjeteuse avec une opération Yukata masculin. A suivre en photo dans les jours prochains. A très vite!

***

Thanks a lot to those of you who shared their comments on the best shops for fabric in Toulouse. It looks like there aren’t many options here but i guess i’ll have to get used to it – maybe order online more often?
In the meantime, i’m still making detail arrangements to my new sewing space. For the last couple of years, i’ve been unconsiously surrounding myself with images and pictures. My sewing space seems to require them. It’s as if i needed the comfort and inspiration of two dimensions to get to the three dimensions implied in making a garment.

Hopefully this envrironment i recreated for my sewing self will be of some comfort to me. I’ll need comfort: the company which took care of transporting all our stuff from Lyon to Toulouse has lost a box containing all of my sewing patters. Isn’t it just unbelievable? You can imagine how i felt when i realised this yesterday. Of course i paced through the appartement in disbelief, moving stuff around in case i had missed a spot. But i finally had to accept the fact: the patterns were not in my appartment. I was on the verge of bursting into tears. But i did not -  mainly because i’ve been trying really hard to live up to my new year’s resolution (“keep calm!” – since 2007!!). So i filed a reclamation. We’ll see what comes out of it… In this dismal time, i still managed to get back to my darling sewing machine and serger and finished a yukata for mister.  I’ll post about this project in a couple of days (pictures yet to be taken…)

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.